• 445.50 KB
  • 2022-04-29 14:46:01 发布

日语专业毕业论文PPT答辩-汉语外来语与日语外来语吸收方式的比较研究

  • 22页
  • 当前文档由用户上传发布,收益归属用户
  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 文档侵权举报电话:19940600175。
'中国語の外来語と日本語の外来語の取り入れ方の比較中南林業科技大学外国語学院日本語学科在籍番号:指導教官:氏名:2011年5月提出 目次要旨はじめに第一章 中国語の外来語と日本語の外来語の概説第二章 中日両語における外来語の取り入れ方―音訳第三章 中日両語における外来語の取り入れ方―意訳第四章 中日両語における外来語の取り入れ方―混訳およびローマ字第五章 ユーニックな外来語取り入れ方終りに参考文献謝辞 要旨本稿は符淮清と郝苗苗この二人の外来語における取り入れ方を参考にして、中日両語における外来語の取り入れ方について1音訳 、 2意訳 、 3混訳、  4ローマ字という四つを分けている。また中国語と日本語の外来語の受け入れバターンをめぐって比較分析の方法を用いち、刘虹(2010)『商务日语』と張升余(2009)『英语商务口语』この両冊の本に現れた中日外来語を例にして中日両語における外来語取り入れ方を比較する。結果中国語の外来語の取り入れ方は意訳傾向が強いが、日本語の方には音訳傾向が強い。 はじめに中国と日本自国の特有な文化を重視しながら大量な外来語を受け入れている。外来語の取り入れ方にもそれぞれの特色がある。その特色を検討したい。本稿では、前人の研究を踏まえ、中日両語外来語の取り入れ方を紹介する。また,刘虹(2010)『商务日语』と張升余(2009)『英语商务口语』この両本中集めた中日外来語を例にして比較分析の方法を用い、外来語の取入れ方の差異を比較し、そしてその異なる原因を具体的に自分なりに紹介したいと思う。本文完成することは日本語学習者と日本語教育に少し役に立たせたい思うのは本課題の出発点である。 先行研究中国語と日本語の外来語について、いくつかの代表的な先行研究を取りあげてみよう。符淮青.现代汉语词汇2003张丽颖.外来语对未来日语的影响2002吴小磬.从生态语言学视角下的汉语外来词研究2010郝苗苗.中国語における外来語の受け入れの概要2005本稿では、前人の研究を踏まえ、中日両語外来語の取り入れ方を紹介する。また,刘虹(2010)『商务日语』と張升余(2009)『英语商务口语』この両本中集めた中日外来語を例にして比較分析の方法を用い、外来語の取入れ方の差異を比較し、そしてその異なる原因を具体的に自分なりに紹介したいと思う。 第一章中国語の外来語と日本語の外来語の概説第一節 中国語の外来語の概説1秦、漢の時代から楽器、食品、動物などに関するもの:琵琶2元、清時期まで、仏教用語:罗汉3元と清の時代は モンゴル語:额娘4現代、大量の外来語導入第二節 日本語の外来語の概説11530年からポルトガル語(葡萄牙):タバコ2上世紀上半期日本幕府がオランダ語(荷兰):トン319世紀60年代から英語をはじめ、ドイツ語、フランス語など大量な外来語:オペラ(ドイツ語) ニュース(英語) ルージュー(フランス語)4現代、大量の外来語導入 第一節  中国語の外来語の音訳(1)純音訳:艾滋AIDSエイズ(2) 音訳+類名:啤酒Beerビール音訳+類名という形は 中国語の表意文字という特徴で、前の文字ですでに音訳したのに、内容をよく表す語を付け加えている。それで音訳でも元の単語の意味との関係を少しでも保ちたいという気持ちが表れたものである。 第二節    日本語の外来語の音訳音訳1 後半部省略: インテリーーーインテリゲンチャintelligentsia2 前半部省略:バイトーーアルバイトAlbeit3 中間省略:ソフトクリムーーソフトアイスクリムSofticecream4 音訳+音訳:サラリーマンsalaried+man英+英 第三節  音訳の比較中国語日本語音訳音訳純音訳:耐克(NIKE)奔驰(BONZE)佳能(Canon)純音訳全般音訳:アドレス (address)エラー (error)前半部省略:バイク  (motorbike)ケット  (blanket)中間省略:ゲームセット(gameandset)ハードポル (hard-corepomo)音訳+漢字:啤酒(Beer)迷你裙(Mini)高尔夫球(Golf)音訳+音訳 レーヨンサテン(Rayonnesatijn)サラリーマン (salariedman)後半部省略:サンドsandwichパートparttime 第三章  中日両語における外来語の意訳第一節  中国語の外来語の意訳意訳1全体的意訳:互联网ーインターネット2意訳+漢字:鸡尾酒ーcock tail3逐次意訳:蜜月ーhoneymoon 第二節  日本語の外来語の意訳百音琴ーpiano;写真機ーcamera早期、日本語はほぼ漢字で外国語を意訳したが、現代の日本人にはそういう訳し方だんだんを捨て、簡単便利なカタカナで外来語を表記する音訳にする。pianoー百音琴ーピアノ;cameraー写真機ーカメラ 第三節    意訳の比較中国語日本語意訳全体的意訳:周末(Weekend)兼职(Part-time)百音琴―――ピアノ写真機―――カメラ意訳+漢字:鸡尾酒(cocktail)时报(Times)逐次意訳:快餐(Fastfood)宏观规划(Masterplan) 第四章中日両語における外来語の混訳とローマ字第一節  中国語の外来語の混訳とローマ字混訳:発音と意味を両方重視する場合の訳し方である。米老鼠ーMickeymouse(1)ローマ字のみSOE(国有企業)HR(人事) WTO(国際貿易組織)(2)ローマ字+漢字T恤(Tシャツ)卡拉OK(カラオケ) 绿色GDP(国内生産総値) 第二節 日本語の外来語の混訳とローマ字混訳:省エネルギー省+Energiesの音訳节能ローマ字1ローマ字のみ:OL Office-lady办公室女职员2ローマ字+漢字/外来語:CIF価格ーCostInsuranceandFreightー成本加保险费GパンーJeanspantsー牛仔裤 第三節  混訳の比較中国語日本語混  訳半音訳半意訳:霓虹灯Neonlamp冰淇淋Icecream漢字+音訳:原子エネルギーEnergiesベスト値段Best音意訳:可口可樂Coca-Calla百事可乐Pepsl-Colaローマ字ローマ字のみ:FOBOEMローマ字のみ:OLLEDローマ字+漢字:T恤(Tシャツ)卡拉OK(カラオケ)ローマ字+漢字:OL生活CIF価格ローマ字+外来語:Tシャツ(Tshirt)Eメール(E-mail) 第五章 ユーニックな外来語の取り入れ方第一節中日特有の取り入れ方5.1.1中国語における和製漢語1  和製漢語という言葉は少し微妙な意味を持つものである。漢語の漢の文字は中国を表す。また、漢語は中国の言葉であり、中国から日本に導入された言葉である。和製漢語は日本でつくられたものである。2 『商务日语』と『英语商务口语』この二冊の本からビジネス、経済に関する日本語からの外来語を簡単にまとめる。たとえば経済に関する借用語は、「市場」、「企業」、「質量」、「資本」、「生産」、「原則」、「指導」、「消費」、「信用」、「商業」、「手続き」、「投資」などがある。このよう日本語借用語は日本語から吸収されてそのまま使用されているのである。これは中国語特有の取り入れ方である。 5.1.2日本語における外来語の活用外来語活用形式外国語中国語サービスするService服务ダブるDouble重复外来語活用形式外国語中国語リーズナブル+で/に/な/だReasonable合理的ビューテyフル+で/に/な/だBeautiful漂亮的 第二節外来語の取り入れ方の相違の原因の探究文字の特徴:1中国語:唯一表記文字ー漢字;単音節言語構造;多音節の外来語を音訳しにくい;表意文字2日本語:表記文字ー漢字、ひらがな、カタカナ;粘着語;多音節;民族心理:1中国人:音節に有意化という深い心理を持ち、語彙の表面から意味を分析し、認識する傾向が強い;象形と連想は中国人の主な思考方式;言語の美意識や典雅求め;2日本人:想思もっと自由、外国の新鮮なものに非常に好奇心持ち;効率の求め。 終わりに中日両言語の外来語の音訳、意訳、混訳を四つにわけられる。比較分析方法を用い取り入れ方を分析した。中国語の方は音訳も意訳も混訳もいずれも意訳傾向が強く、日本語の方は音訳傾向は著しいという結論を得た。また、三つの同形類義語は中包日という種類が中国人学習者にとって間違い安いと見られる。これは母語の影響であろう。外国語を勉強する中、母語の積極的なこと(正迁移ということ)と消極的なこと(负迁移ということ)とも受けられる。 主要な参考文献符淮青.现代汉语词汇[M].北京:北京大学出版社,2003(8)吴小磬.从生态语言学视角下的汉语外来词研究[J].天津外国语学报,第17卷第4期,2010(7):35张丽颖.外来语对未来日语的影响[J].日语学习与研究,2002年第2期郑成,试析日语外来语与日本的社会心理[J].日语学习与研究2001年第4期:62-66大谷加代子,美容用语に見る外来語の研究[J].山野研究紀要,2008第16号:1-10 謝 辞当稿は林艶華先生に何回も読んでいただき、いろいろなご意見とご指導をいただきました。ここでは林先生のご指導を心から感謝いたします。林先生のおかげで、当稿は順調に出来上がったのです。本当にありがとうがざいました。また、クラスメートたちと友達に資料の集めのお手伝いをして頂き、ここにも厚く感謝の意を申し上げます。それに、四年間の大学生活において、先生たちとクラスメートの皆さんからもいろいろお手伝いを頂き、ここで感謝の気持ちを表し、皆の輝かしい未来と幸せな人生をお祈り申しあげます。 ご清聴ありがとうございます'