「美国习惯用语」第一讲 Words & Idioms give me a hand foot the bill blow out lock, stock and barrel hook, line and sinker 每一种语言都有它独特的成语和俗语。而学习外语的人经常在理解这些习惯用语时会感到很困难。这是因为你不可能从组成某个习惯用语的字面上来懂得它的意思。 比如,美国人经常说:揋ive me a hand.?按照字面来理解,爴give me hand斁褪菗给我一只手。斂墒?它的意思却是摪镂乙幌旅Α 另外一个例子是:爴Foot the bill.? 揊oot數囊馑际?撘恢唤艛,而揵ill斣谡舛慕馐褪菗账单敗Foot the bill.敳⒉皇前颜实ゲ仍诮诺紫?而是付账的意思。 另外,有的时候,一个词汇有好几种解释。就拿下面一句话来作例子吧: 例句-1:揥e arrived two hours late at the big blow-out for Charle’s birthday because our car had a blow-out.? 这句话里第一个blow-out是指规模很大的聚会,第二个blow-out是指汽车的轮胎炸了。整个句子的意思是:撚捎谖颐浅堤フ?所以我们晚了两个小时才到达查理举行生日宴会的地方。? 还有一些习惯用语从字典上的意思来看是相同的,但是它们使用的场合却不同。 下面两个习惯用语就是很好的例子。 一个是揕ock, stock and barrel?另外一个是:揌ook, line and sinker敗? Lock, stock and barrel和Hook, line and sinker都是全部的意思,可是用法却不同。 我们先来举一个Lock, stock and barrel的例子: 例句-2:揗r. Rockefeller bought the whole oil company lock, stock and barrel.? 这句话的意思是:撀蹇朔评障壬颜鍪凸韭蛄讼吕磾。换句话说,也就是他买了这个石油公司的大楼丶油井和其他属于这个公司的资产。 Hook, line and sinder虽然也和lock, stock and barrel一样是全部的意思,可是它还带有受骗的意思。例如: 例句-3:揑 warned Sally not to believe that man’s stories about how rich he was, but she swallowed them hook, line and sinker. After she married him, she found out he owed money to everbody in his office.? 他说:撐腋嫠呱忱灰嘈拍歉瞿腥怂档乃嗝从星嗟幕啊?墒巧忱匆坏愣济挥谢骋伤5鹊浇峄椴欧⑾终飧鋈思负跸蛎扛鐾露冀枇饲 ? 刚才我们讲解了在学英语过程中经常会碰到的一些问题。有些习惯用语从字面上看不出它们的确切意思,例如:give me a hand和foot the bill。另外还有些习惯用语在不同场合却表达不同的意思,如blow out。还有一些俗语,它们在字典上的解释是相同的,但是却有不同的用法,就像lock, stock and barrel和hook, line and sinker。 好,「美国习惯用语」第一讲就到里。 |